|
吟唱: 节奏:二、二、二、一 平仄:严格 押韵:平韵部(上平) 特点:句中,对句,邻句有严格的“平仄”。平声入韵。颔联、颈联有对仗要求。 |
原文 |
怅卧新春白袷衣,白门寥落意多违。红楼隔雨相望冷,珠箔飘灯独自归。远路应悲春晼晚,残宵犹得梦依稀。玉珰缄札何由达,万里云罗一雁飞。 |
直译 |
怅卧○新春○白袷(jiá)○衣,白门○寥(liáo)落○意多○违。 新春时节,我穿着白夹衣,怅然地卧在床上;白门寂寞,令我心中万分感伤。 红楼○隔雨○相望○冷,珠箔(bó)○飘灯○独自○归。 隔着蒙蒙细雨凝视着那座红楼,只觉得凄冷茫茫,我只好顶着珠帘般的细雨,在依稀闪烁的灯光中黯然归来。 远路○应悲○春晼(wǎn)○晚,残宵(xiāo)○犹得○梦依○稀。 凄楚的暮春,遥远的路途,哪里可以寄托我的悲凄伤感?缠绵的思绪,化做空泛的梦,在残宵的梦中依稀与你相见。 玉珰(dāng)○缄(jiān)札(zhá)○何由○达,万里○云罗○一雁○飞。 有玉珰一双作为信物,怎么样才可以送达;我只有寄希望于万里长空中,那一只刚刚飞来的鸿雁。 |
注解:[白袷衣]:即白夹衣,唐人以白衫为闲居便服。[白门]:指今江苏南京市。[云罗]:云片如罗纹。 |
韵译 |
怅卧○新春○白袷(jiá)○衣,白门○寥(liáo)落○意多○违。 新春,我穿着白夹衣怅然地卧床;幽会的白门冷落了,我心中惘然。 红楼○隔雨○相望○冷,珠箔(bó)○飘灯○独自○归。 隔着雨丝凝视红楼,我倍觉冷寂;珠箔般雨滴飘打灯笼,独自归返。 远路○应悲○春晼(wǎn)○晚,残宵(xiāo)○犹得○梦依○稀。 你在远路,到春晚应更悲凄伤感?只有残宵能梦中聚首,依稀空泛。 玉珰(dāng)○缄(jiān)札(zhá)○何由○达,万里○云罗○一雁○飞。 耳环情书已备好,怎么才能送达;我寄希望于万里云中,那只孤雁。 |
评析 |
这首诗是借助飘洒迷密的春雨,抒发怅念远方恋人的情绪。开头先点明时令,再写旧地重寻之凄怆,继而写隔雨望楼,寻访落空之迷茫,终而只有相思相梦,缄札寄情。一步紧逼一步,怅念之情恰似雨丝不绝如缕。诗的意境、感情、色调、气氛都是十分清晰明丽,优美动人。“红楼隔雨”与“珠箔飘灯”二句,简直是一幅色彩明丽的图画。 |
创作背景(什么样心景写什么样的诗) |
《春雨》作于大中四年,是诗人初到徐幕雨夜思家所作,题作《春雨》,却并非直接写春雨,而是抒写在春夜雨中的相思之情。也有人说这是诗人客居长安的忆家之作,有人说这是李商隐期盼他人提拔的寄托之作。大多数人认为这就是一首爱情诗。但对于诗人所思为何人又有较大的争议。 |
作者介绍 |
李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。 |
朝代轴线 |
三皇五帝、夏、商、周[西周、东周(春秋、战国)]、秦、西汉、新朝、玄汉、东汉、三国时期(魏、蜀、吴)、晋(西晋、东晋)、南北朝[南朝(宋、齐、梁、陈)、北朝(北魏、东魏、西魏、北齐、北周)]、隋、唐(作者:李商隐约813年-约858年)、五代(后梁、后唐、后晋、后汉、后周)、十国[前蜀、后蜀、吴、南唐、吴越、闽、楚、南汉、南平(荆南)、北汉]、宋(北宋、南宋)、辽、西夏、金、元、明、清、中华民国、中华人民共和国。 |
|
|