【sj0214-000627】506
墙有茨
先秦:佚名
墙有茨(cí),不可扫(sǎo)也。中冓(gòu)之言,不可道也。所可道也,言之丑也。
墙有茨,不可襄(xiānɡ)也。中冓之言,不可详(yáng)也。所可详也,言之长也。
墙有茨,不可束也。中冓之言,不可读也。所可读也,言之辱也。
译文:
墙有茨(cí),不可扫(sǎo)也。中冓(gòu)之言,不可道也。所可道也,言之丑也。
墙上长满了蒺(jí)藜(lí),无论如何扫不掉。你们宫中私房话,实在没法说出口。如果真要说出来,那话就难听死啦。
墙有茨,不可襄(xiānɡ)也。中冓之言,不可详(yáng)也。所可详也,言之长也。
墙上长满了蒺藜,无论如何除不掉。你们宫中私房话,实在没法详细说。如果真要说详细,那话说来可长啦。
墙有茨,不可束也。中冓之言,不可读也。所可读也,言之辱也。
墙上长满了蒺藜,没有办法打捆走。你们宫中私房话,实在不能对人说。如果真的传开来,简直就是羞辱啊。
解析:
《毛诗序》谓“《墙有茨》,卫人刺其上,公子顽通乎君母,国人疾之,而不可道也”。朱熹《诗集传》也持此说;清方玉润《诗经原始》诗题序谓之:“刺卫宫淫乱无检也。”众说相类,都认为这是一首讥刺卫国内宫庶公子顽私通国母宣姜,生五子,而名分不正,国人唾骂其荒淫的诗歌。诗以墙上长满蒺藜起兴,给人的感觉,卫公子顽与其父妻宣姜的私通,就像蒺藜一样痛刺着卫国的国体以及卫国人民的颜面与心灵。