|
吟唱: 节奏:二、二、一、二 平仄:不严格 押韵:平韵部(上平) 特点:句中,对句,邻句无律诗严格的“平仄”。古诗押韵也可用平水韵的仄声,甚至仄声的邻韵。颔联、颈联无对仗要求。 |
原文 |
长安城头头白乌,夜飞延秋门上呼。 又向人家啄大屋,屋底达官走避胡。 金鞭断折九马死,骨肉不待同驰驱。 腰下宝玦青珊瑚,可怜王孙泣路隅。 问之不肯道姓名,但道困苦乞为奴。 已经百日窜荆棘,身上无有完肌肤。 高帝子孙尽隆准,龙种自与常人殊。 豺狼在邑龙在野,王孙善保千金躯。 不敢长语临交衢,且为王孙立斯须。 昨夜东风吹血腥,东来橐驼满旧都。 朔方健儿好身手,昔何勇锐今何愚。 窃闻天子已传位,圣德北服南单于。 花门剺面请雪耻,慎勿出口他人狙。 哀哉王孙慎勿疏,五陵佳气无时无。 |
直译 |
长安○城头○头○白乌,夜飞○延秋○门○上呼。 长安城头,伫立着一只白头乌鸦,夜暮了,还飞进延秋门上叫哇哇。 又向○人家○啄○大屋,屋底○达官○走○避胡。 这怪物,又向大官邸宅啄个不停,吓得达官们,为避胡人逃离了家。 金鞭(biān)○断折○九○马死,骨肉○不待○同○驰(chí)驱。 玄宗出奔,折断金鞭又累死九马,皇亲国戚,来不及和他一同驱驾。 腰下○宝玦(jué)○青○珊瑚,可怜○王孙○泣○路隅(yú)。 有个少年,腰间佩带玉块和珊瑚,可怜呵,他在路旁哭得嗓子嘶哑。 问之○不肯○道○姓名,但道○困苦○乞○为奴。 千问万问,总不肯说出自己姓名,只说生活困苦,求人收他做奴伢! 已经○百日○窜(cuàn)○荆棘(jí),身上○无有○完○肌肤。 已经有一百多天,逃窜荆棘丛下,身上无完肤,遍体是裂痕和伤疤。 高帝○子孙○尽○隆准,龙种○自与○常○人殊。 凡是高帝子孙,大都是鼻梁高直,龙种与布衣相比,自然来得高雅。 豺狼○在邑○龙○在野,王孙○善保○千○金躯。 豺狼在城称帝,龙种却流落荒野,王孙呵,你一定要珍重自己身架。 不敢○长语○临○交衢(qú),且为○王孙○立○斯须。 在十字路口,不敢与你长时交谈,只能站立片刻,交代你重要的话。 昨夜○东风○吹○血腥(xīnɡ),东来○橐(tuó)驼○满○旧都。 昨天夜里,东风吹来阵阵血腥味,长安东边,来了很多骆驼和车马。 朔方○健儿○好○身手,昔何○勇锐○今○何愚。 北方军队,一贯是交战的好身手,往日勇猛,如今何以就流水落花。 窃闻○天子○已○传位,圣德○北服○南○单于。 私下听说,皇上已把皇位传太子,南单于派使拜服,圣德安定天下。 花门○剺(lí)面○请○雪耻,慎勿○出口○他○人狙(jū)。 他们个个割面,请求雪耻上前线,你要守口如瓶,以防暗探的缉拿。 哀(āi)哉(zāi)○王孙○慎○勿疏,五陵○佳气○无○时无。 多可怜呵王孙,你万万不要疏忽,五陵之气葱郁,大唐中兴有望呀! |
注解:[延秋门]:唐宫苑西门;出此门,即由便桥渡渭水,自咸阳大道往马嵬。[九马两句]:指玄宗快马打鞭,急于出奔,丢下李家骨肉而去。[豺狼在邑]:指安禄山在洛阳称帝;[龙在野]:指玄宗出奔在蜀。[朔方两句]:指哥舒翰守潼关的河陇、朔方军二十万,为安禄山大败事。[圣德句]:后汉光武帝时,匈奴两分为南北,南单于(南匈奴王)遣使称臣。这里指肃宗即位后,回纥曾遣使结好,愿助唐平乱。[花门]:花门山堡在居延海(在今甘肃)北三百里,是回纥骑兵驻地,故借以指回纥。[剺面]:即“梨面”。古匈奴俗以割面流血,表示忠诚哀痛。[慎勿句]:钱谦益云:“当时降贼之臣必有为贼耳目,搜捕皇孙妃主以献奉者。”所以这里这样说。狙:猕猴。因善伺伏攫食,比喻有人会暗中侦视。[五陵]:长安有汉五陵,即高帝长陵,惠帝安陵,景帝阳陵,武帝茂陵,昭帝平陵。恰好玄宗以前的唐室也有五陵,即高祖献陵,太宗昭陵,高宗乾陵,中宗定陵,睿宗桥陵,施鸿保《读杜诗说》,以为“此就唐五陵言,非借汉为比,亦非惜用字面。”[佳气]:指陵墓间郁郁葱葱之气,原是旧时堪舆家的风水之说。[无时无]:意谓随时都有中兴的希望。
|
韵译 |
长安○城头○头○白乌,夜飞○延秋○门○上呼。 长安城头,伫立着一只白头乌鸦,夜暮了,还飞进延秋门上叫哇哇。 又向○人家○啄○大屋,屋底○达官○走○避胡。 这怪物,又向大官邸宅啄个不停,吓得达官们,为避胡人逃离了家。 金鞭(biān)○断折○九○马死,骨肉○不待○同○驰(chí)驱。 玄宗出奔,折断金鞭又累死九马,皇亲国戚,来不及和他一同驱驾。 腰下○宝玦(jué)○青○珊瑚,可怜○王孙○泣○路隅(yú)。 有个少年,腰间佩带玉块和珊瑚,可怜呵,他在路旁哭得嗓子嘶哑。 问之○不肯○道○姓名,但道○困苦○乞○为奴。 千问万问,总不肯说出自己姓名,只说生活困苦,求人收他做奴伢! 已经○百日○窜(cuàn)○荆棘(jí),身上○无有○完○肌肤。 已经有一百多天,逃窜荆棘丛下,身上无完肤,遍体是裂痕和伤疤。 高帝○子孙○尽○隆准,龙种○自与○常○人殊。 凡是高帝子孙,大都是鼻梁高直,龙种与布衣相比,自然来得高雅。 豺狼○在邑○龙○在野,王孙○善保○千○金躯。 豺狼在城称帝,龙种却流落荒野,王孙呵,你一定要珍重自己身架。 不敢○长语○临○交衢(qú),且为○王孙○立○斯须。 在十字路口,不敢与你长时交谈,只能站立片刻,交代你重要的话。 昨夜○东风○吹○血腥(xīnɡ),东来○橐(tuó)驼○满○旧都。 昨天夜里,东风吹来阵阵血腥味,长安东边,来了很多骆驼和车马。 朔方○健儿○好○身手,昔何○勇锐○今○何愚。 北方军队,一贯是交战的好身手,往日勇猛,如今何以就流水落花。 窃闻○天子○已○传位,圣德○北服○南○单于。 私下听说,皇上已把皇位传太子,南单于派使拜服,圣德安定天下。 花门○剺(lí)面○请○雪耻,慎勿○出口○他○人狙(jū)。 他们个个割面,请求雪耻上前线,你要守口如瓶,以防暗探的缉拿。 哀(āi)哉(zāi)○王孙○慎○勿疏,五陵○佳气○无○时无。 多可怜呵王孙,你万万不要疏忽,五陵之气葱郁,大唐中兴有望呀! |
评析 |
这首诗写的是诗人在长安城中看到了往日娇生惯养的黄金之躯的王公贵族的子孙们在安史叛军占领长安城之后的凄惨遭遇。 诗中情感十分复杂,既有“龙种自与常人殊”的庸俗忠君思想,又有对处于特殊历史境况下“但道困苦乞为奴”的弱者的悲悯之情。联系杜甫平常对锦衣玉食的纨挎子弟的厌恶情绪看,此际应是出于一种人道的同情。 诗先追忆安史祸乱发生前的征兆;接着写明皇委弃王孙匆促出奔,王孙流落的痛苦;最后密告王孙内外的形势,叮咛王孙自珍,等待河山光复。 全诗写景写情,皆诗人所目睹耳闻,亲身感受,因而情真意切。荡人胸怀,叙事明净利索,语气真实亲切。写同情处见其神,写对话处见其情,写议论处见其真,写希望处见其切。杜诗之所以称“诗史”者,盖在于此也。 |
创作背景(什么样心景写什么样的诗) |
此诗作于安史之乱爆发后的第二年。唐玄宗天宝十五年(756)六月九日,潼关失守,十三日玄宗奔蜀,仅携贵妃姊妹几人,其余妃嫔、皇孙、公主皆不及逃走。七月安禄山部将孙孝哲攻陷长安,先后杀戮霍长公主以下百余人。诗中所指王孙,应是大难中的幸存者。 |
作者介绍 |
杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。 |
朝代轴线 |
三皇五帝、夏、商、周[西周、东周(春秋、战国)]、秦、西汉、新朝、玄汉、东汉、三国时期(魏、蜀、吴)、晋(西晋、东晋)、南北朝[南朝(宋、齐、梁、陈)、北朝(北魏、东魏、西魏、北齐、北周)]、隋、唐(作者:杜甫712-770)、五代(后梁、后唐、后晋、后汉、后周)、十国[前蜀、后蜀、吴、南唐、吴越、闽、楚、南汉、南平(荆南)、北汉]、宋(北宋、南宋)、辽、西夏、金、元、明、清、中华民国、中华人民共和国。 |