【sj0214-000639】1164
氓
先秦:佚名
氓(ménɡ)之蚩(chī)蚩,抱布贸丝。匪(fěi)来贸丝,来即我谋(mī)。送子涉(shè)淇(qí),至于顿丘(qī)。匪我愆(qiān)期,子无良媒。将(qiānɡ)子无(wú)怒,秋以为期。
乘彼垝(guǐ)垣(yuán),以望复关。不见复关,泣(qì)涕(tì)涟(lián)涟。既见复关,载(zài)笑载言。尔卜尔筮(shì),体无咎(jiù)言。以尔车来,以我贿迁。(尔 一作:尓)
桑之未落,其叶沃若。于(xū)嗟(jiē)鸠兮,无食桑葚(shèn)!于嗟女兮,无与士耽!士之耽(dān)兮,犹可说(tuō)也。女之耽兮,不可说(tuō)也。
桑之落矣,其黄而陨(yǔn)。自我徂(cú)尔(ěr),三岁食贫。淇水汤(shānɡ)汤,渐(jiān)车帷(wéi)裳(chánɡ)。女也不爽,士贰(tè)其行。士也罔(wǎnɡ)极,二三其德。
三岁为妇,靡(mí)室劳矣。夙(sù)兴夜寐,靡有朝(zhāo)矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥(xì)其笑矣。静言思之,躬自悼(dào)矣。
及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰(xí)则有泮(pàn)。总角之宴,言笑晏(yàn)晏。信誓旦旦,不思其反(fǎn)。反是不思,亦已焉哉!
译文:
氓(ménɡ)之蚩(chī)蚩,抱布贸丝。匪(fěi)来贸丝,来即我谋(mī)。送子涉(shè)淇(qí),至于顿丘(qī)。匪我愆(qiān)期,子无良媒。将(qiānɡ)子无(wú)怒,秋以为期。
那个人老实忠厚,怀抱布匹来换丝。其实不是真的来换丝,是找个机会谈婚事。送郎君渡过淇水,一直送到顿丘。并非我要拖延约定的婚期而不肯嫁,是因为你没有找好媒人。请郎君不要生气,秋天到了来迎娶。
乘彼垝(guǐ)垣(yuán),以望复关。不见复关,泣(qì)涕(tì)涟(lián)涟。既见复关,载(zài)笑载言。尔卜尔筮(shì),体无咎(jiù)言。以尔车来,以我贿迁。(尔 一作:尓)
登上那倒塌的墙壁,遥向复关凝神望。复关没有见到盼望的人,眼泪簌簌掉下来。情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。你去卜卦求神仙,卜筮的结果没有不吉利。你用车来迎娶,我带上嫁妆嫁给你。
桑之未落,其叶沃若。于(xū)嗟(jiē)鸠兮,无食桑葚(shèn)!于嗟女兮,无与士耽!士之耽(dān)兮,犹可说(tuō)也。女之耽兮,不可说(tuō)也。
桑树还没落叶的时候,桑叶像水浸润过一样有光泽。唉那些斑鸠呀,不要贪吃桑葚。哎年轻的姑娘们呀,不要沉溺在与男子的情爱中。男子沉溺在爱情里,还可以脱身。女子沉溺在爱情里,就无法摆脱了。
桑之落矣,其黄而陨(yǔn)。自我徂(cú)尔(ěr),三岁食贫。淇水汤(shānɡ)汤,渐(jiān)车帷(wéi)裳(chánɡ)。女也不爽,士贰(tè)其行。士也罔(wǎnɡ)极,二三其德。
桑树落叶的时候,它的叶子枯黄,纷纷掉落了。自从嫁到你家,多年来忍受贫苦的生活。淇水波涛滚滚,水花打湿了车上的布幔。我女子没有什么差错,男子行为却前后不一致了。男人的爱情没有定准,他的感情一变再变。
三岁为妇,靡(mí)室劳矣。夙(sù)兴夜寐,靡有朝(zhāo)矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥(xì)其笑矣。静言思之,躬自悼(dào)矣。
婚后多年守妇道,繁重家务劳动没有不干的。起早睡迟,朝朝如此,不能计算了。你的心愿实现后,渐渐对我施凶暴。兄弟不知道我的遭遇,见面时都讥笑我啊。静下心来细细想,只能独自伤心。
及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰(xí)则有泮(pàn)。总角之宴,言笑晏(yàn)晏。信誓旦旦,不思其反(fǎn)。反是不思,亦已焉哉!
当初曾相约和你一同过到老,偕老之说徒然使我怨恨罢了。淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽终有尽头。回想少时多欢乐,谈笑之间露温柔。海誓山盟犹在耳,哪里料到你会违反誓言。莫再回想背盟事,既已终结便罢休!
解析:
《卫风·氓》是一首上古民间歌谣,是一首弃妇自诉婚姻悲剧的长诗。诗中的女主人公以无比沉痛的口气,回忆了恋爱生活的甜蜜,以及婚后被丈夫虐待和遗弃的痛苦。