吟唱: 节奏:二、二、一、二 平仄:不严格 押韵:平韵部(下平) 特点:句中,对句,邻句无律诗严格的“平仄”。古诗押韵也可用平水韵的仄声,甚至仄声的邻韵。颔联、颈联无对仗要求。 |
原文 |
海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求。 越人语天姥,云霓明灭或可睹。 天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。 天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。 我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。 湖月照我影,送我至剡溪。 谢公宿处今尚在,绿水荡漾清猿啼,脚著谢公屐,身登青云梯。 半壁见海日,空中闻天鸡。 千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。 熊咆龙吟殷岩泉,深林兮惊层巅。 云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。 列缺霹雳,丘峦崩摧。 洞天石扇,訇然中开。 青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。 霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。 虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。 忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。 惟觉时之枕席,失向来之烟霞。 世间行乐亦如此,古来万事东流水。 别君去兮何时还? 且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。 安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜! |
直译 |
海客○谈○瀛(yínɡ)洲,烟涛○微茫○信○难求。 海外来客们谈起瀛洲,烟波渺茫实在难以寻求。 越人○语○天姥(mǔ),云霞○明灭○或○可睹。 越中来人说起天姥山,在云雾忽明忽暗间有人可以看见。 天姥○连天○向○天横,势拔○五岳○掩○赤城。 天姥山仿佛连接着天遮断了天空。山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山。 天台○四万○八○千丈,对此○欲倒○东○南倾。 天台山虽高四万八千丈,面对着它好像要向东南倾斜拜倒一样。 我欲○因之○梦○吴越,一夜○飞度○镜○湖月。 我根据越人说的话梦游到吴越,一天夜晚飞渡过明月映照下的镜湖。 湖月○照○我影,送我○至○剡(shàn)溪。 镜湖上的月光照着我的影子,一直伴随我到了剡溪。 谢公○宿处○今○尚在,渌(lù)水○荡漾○清○猿啼。 谢灵运住的地方如今还在,清澈的湖水荡漾,猿猴清啼。 脚著○谢○公屐(jī),身登○青○云梯。 我脚上穿着谢公当年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。 半壁○见○海日,空中○闻○天鸡。 上到半山腰就看见了从海上升起的太阳,在半空中传来天鸡报晓的叫声。 千岩○万转○路○不定,迷花○倚石○忽○已暝(mínɡ)。 无数山岩重叠,道路盘旋弯曲,方向不定,迷恋着花,依倚着石头,不觉天色已经晚了。 熊咆○龙吟○殷○岩泉,栗深○林兮○惊○层巅(diān)。 熊在怒吼,龙在长鸣,岩中的泉水在震响,使森林战栗,使山峰惊颤。 云青○青兮○欲雨,水澹(dàn)○澹兮○生烟。 云层黑沉沉的,像是要下雨,水波动荡生起了烟雾。 列缺○霹雳,丘峦○崩摧。 电光闪闪,雷声轰鸣,山峰好像要被崩塌似的。 洞天○石扉(fēi),訇(hōnɡ)然○中开。 仙府的石门,訇的一声从中间打开。 青冥(mínɡ)○浩荡○不○见底,日月○照耀○金○银台。 洞中蔚蓝的天空广阔无际,看不到尽头,日月照耀着金银做的宫阙。 霓为○衣兮○风○为马,云之○君兮○纷纷○而○来下。 用彩虹做衣裳,将风作为马来乘,云中的神仙们纷纷下来。 虎鼓○瑟兮○鸾(luán)○○回车,仙之○人兮○列○如麻。 老虎弹奏着琴瑟,鸾鸟驾着车。仙人们成群结队密密如麻。 忽魂○悸以○魄动,恍(huǎnɡ)惊○起而○长嗟(jiē)。 忽然魂魄惊动,我猛然惊醒,不禁长声叹息。 惟觉○时之○枕席,失向○来之○烟霞。 醒来时只有身边的枕席,刚才梦中所见的烟雾云霞全都消失了。 世间○行乐○亦○如此,古来○万事○东○流水。 人世间的欢乐也是像梦中的幻境这样,自古以来万事都像东流的水一样一去不复返。 别君○去兮○何○时还? 告别诸位朋友远去(东鲁)啊,什么时候才能回来? 且放○白鹿○青○崖间,须行○即骑○访○名山。 暂且把白鹿放牧在青崖间,等到要远行时就骑上它访名山。 安能○摧眉○折腰○事○权贵,使我○不得○开○心颜! 岂能卑躬屈膝去侍奉权贵,使我不能有舒心畅意的笑颜! |
注解:[瀛洲]:神山名。[信]:果真。[拔]:超越。[赤城]:山名。[列缺]:闪电。[摧眉]:低眉。 |
韵译 |
海客○谈○瀛(yínɡ)洲,烟涛○微茫○信○难求。 海上来客,谈起东海仙山瀛洲,说它在烟涛浩渺中,实难寻求。 越人○语○天姥(mǔ),云霞○明灭○或○可睹。 越中来人,说起那里的天姥山,尽管云霞或明或暗,间或可见。 天姥○连天○向○天横,势拔○五岳○掩○赤城。 天姥山高耸入云,象横卧天际,高超五岳遮盖赤城,其势无比。 天台○四万○八○千丈,对此○欲倒○东○南倾。 天台山,传说高达四万八千丈,面对天姥山,象拜倒东南偶下。 我欲○因之○梦○吴越,一夜○飞度○镜○湖月。 我想游天姥,因而梦游了吴越。一夜飞越,梦里见到镜湖明月。 湖月○照○我影,送我○至○剡(shàn)溪。 明月清辉,把我身影映在湖里,不久又把我的身影,送到剡溪。 谢公○宿处○今○尚在,渌(lù)水○荡漾○清○猿啼。 当年谢灵运的住处,至今犹在,清波荡漾猿猴长啼,景致凄凄。 脚著○谢○公屐(jī),身登○青○云梯。 我脚穿着,谢灵运的登山木屐,攀登峻峭峰峦,如上青天云梯。 半壁○见○海日,空中○闻○天鸡。 在云间的山腰,可见东海日出,身体悬在半空,可听天鸡鸣啼。 千岩○万转○路○不定,迷花○倚石○忽○已暝(mínɡ)。 山中尽是山岩,道路千回万转,迷恋倚石赏花,忽觉天色已晚。 熊咆○龙吟○殷○岩泉,栗深○林兮○惊○层巅(diān)。 熊吼声龙吟声,在岩泉间震响,深林为之惊,峰峦火之抖颤。 云青○青兮○欲雨,水澹(dàn)○澹兮○生烟。 乌云沉沉低垂,似乎快要落雨,水波淡淡荡漾,湖面腾起云烟。 列缺○霹雳,丘峦○崩摧。 闪电划破长空,一声惊雷巨响,山丘峰峦,仿佛突然崩裂倒塌。 洞天○石扉(fēi),訇(hōnɡ)然○中开。 神仙石府的石门,在隆隆声中打开。 青冥(mínɡ)○浩荡○不○见底,日月○照耀○金○银台。 洞里天空青暝暝,望不到边际,日月交相辉映,照耀着金银台。 霓为○衣兮○风○为马,云之○君兮○纷纷○而○来下。 云神们以彩虹为衣,以风作马,他们踩踏祥云,纷纷飘然而下。 虎鼓○瑟兮○鸾(luán)○○回车,仙之○人兮○列○如麻。 老虎奏起琴瑟,鸾鸟拉着车驾,仙人翩翩起舞,列队纵横如麻。 忽魂○悸以○魄动,恍(huǎnɡ)惊○起而○长嗟(jiē)。 忽然令人胆颤,不由魂飞魄散,恍恍惚惚惊醒,不免惋惜长叹。 惟觉○时之○枕席,失向○来之○烟霞。 醒来时看见的,身边唯有枕席,方才美丽烟霞,已经无影无迹。 世间○行乐○亦○如此,古来○万事○东○流水。 世间行乐之事,实在如同梦幻,万事从古都象,东去流水一般。 别君○去兮○何○时还? 我与诸君作别,不知何时回还? 且放○白鹿○青○崖间,须行○即骑○访○名山。 暂且放养白鹿,在那青崖之间,要走随即骑去,访问名川大山。 安能○摧眉○折腰○事○权贵,使我○不得○开○心颜! 我岂能低头弯腰,去事奉权贵,使我心中郁郁寡欢,极不舒坦! |
评析 |
这是一首记梦诗,也是游仙诗。诗写梦游名山,着意奇特,构思精密,意境雄伟。感慨深沉激烈,变化惝恍莫测于虚无飘渺的描述中,寄寓着生活现实。虽离奇,但不做作。内容丰富曲折,形象辉煌流丽,富有浪漫主义色彩。 形式上杂言相间,兼用骚体,不受律束,体制解放。信手写来,笔随兴至,诗才横溢,堪称绝世名作。 |
创作背景(什么样心景写什么样的诗) |
此诗作于李白出翰林之后。唐玄宗天宝三载(744年),李白在长安受到权贵的排挤,被放出京。天宝四载(745年),李白将由东鲁(在今山东)南游吴越,写了这首描绘梦中游历天姥山的诗,留给在东鲁的朋友,所以也题作《梦游天姥山别东鲁诸公》。 这首诗的题目一作《别东鲁诸公》。其时李白虽然出翰林已有年月了,而政治上遭受挫折的愤怨仍然郁结于怀,所以在诗的最后发出那样激越的呼声。 李白一生徜徉山水之间,热爱山水,达到梦寐以求的境地。此诗所描写的梦游,也许并非完全虚托,但无论是否虚托,梦游就更适于超脱现实,更便于发挥他的想象和夸张的才能了。 |
作者介绍 |
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。 |
朝代轴线 |
三皇五帝、夏、商、周[西周、东周(春秋、战国)]、秦、西汉、新朝、玄汉、东汉、三国时期(魏、蜀、吴)、晋(西晋、东晋)、南北朝[南朝(宋、齐、梁、陈)、北朝(北魏、东魏、西魏、北齐、北周)]、隋、唐(作者:李白701年-762年)、五代(后梁、后唐、后晋、后汉、后周)、十国[前蜀、后蜀、吴、南唐、吴越、闽、楚、南汉、南平(荆南)、北汉]、宋(北宋、南宋)、辽、西夏、金、元、明、清、中华民国、中华人民共和国。 |