- 点击开始播放……
语音文稿:【tsjj29-0111】
送上人
唐代:刘长卿
孤云将野鹤,岂向人间住。
莫买沃洲山,时人已知处。
译文:
孤云将野鹤,岂向人间住。
野鹤驾着孤云高飞天空,怎能在人世间栖居住宿?
莫买沃洲山,时人已知处。
要归隐请别买沃洲名山,那里是世人早知的去处。
解析:
这是一首送别诗,但不是一般的亲朋好友间的送往迎来,而是送僧人归山。这首诗前两句以凌云的野鹤形容僧人,贴切入味;末两句写诗人对方外上人的讽喻规劝,劝上人隐居冷寂深山,而不要到热闹的名胜去沽名钓誉。语言妙趣横生,闲散淡远,构思精巧。
|
吟唱: 节奏:二、二、一 平仄:严格 押韵:仄韵部(入声) 特点:句中,对句,邻句有严格的“平仄”。颔联、颈联有对仗要求。 |
原文 |
孤云将野鹤,岂向人间住。莫买沃洲山,时人已知处。 |
直译 |
孤云○将野○鹤(hè),岂向○人间○住。 你是行僧象孤云和野鹤,怎能在人世间栖居住宿? 莫买○沃洲○山,时人○已知○处。 要归隐请别买沃洲名山,那里是世人早知的去处。 |
注解:[沃洲山]:在今浙江新昌县东,相传僧支遁曾于此放鹤养马,道家以为第十二福地。 |
韵译 |
孤云○将野○鹤(hè),岂向○人间○住。 你是行僧象孤云和野鹤,怎能在人世间栖居住宿? 莫买○沃洲○山,时人○已知○处。 要归隐请别买沃洲名山,那里是世人早知的去处。 |
评析 |
这是一首送行诗,诗中的上人,即灵澈。诗意在说明沃洲是世人熟悉的名山,即要归隐,就别往这样的俗地。隐含揶揄灵澈之入山不深。 |
创作背景(什么样心景写什么样的诗) |
作者把出家人比作闲云野鹤,去来无踪,不为人间俗事所累。并劝友人要隐居学道,就莫到那种名山去,这会让人们知道你的居处。诗人此诗既是送别僧人,又是对自己不逐时俗的心绪的渲泄。 |
作者介绍 |
刘长卿(约726 — 约786),字文房,汉族,宣城(今属安徽)人,唐代诗人。后迁居洛阳,河间(今属河北)为其郡望。玄宗天宝年间进士。肃宗至德中官监察御史,后为长洲县尉,因事下狱,贬南巴尉。代宗大历中任转运使判官,知淮西、鄂岳转运留后,又被诬再贬睦州司马。德宗建中年间,官终随州刺史,世称刘随州。 |
朝代轴线 |
三皇五帝、夏、商、周[西周、东周(春秋、战国)]、秦、西汉、新朝、玄汉、东汉、三国时期(魏、蜀、吴)、晋(西晋、东晋)、南北朝[南朝(宋、齐、梁、陈)、北朝(北魏、东魏、西魏、北齐、北周)]、隋、唐(作者:刘长卿约726 — 约786)、五代(后梁、后唐、后晋、后汉、后周)、十国[前蜀、后蜀、吴、南唐、吴越、闽、楚、南汉、南平(荆南)、北汉]、宋(北宋、南宋)、辽、西夏、金、元、明、清、中华民国、中华人民共和国。 |
|
|