传承国学经典 弘扬传统文化
诗经:国风.卫风.伯兮
2020-8-20  热度:539  管理员
新浪微博分享 0
点击这里给我发消息       咨询留言       阅后评论       阅后答题

sj0214-000643395

伯兮

先秦:佚名

伯(bó)朅(qiè)兮,邦之桀(jié)兮。伯也执殳(shū),为王前驱。
自伯之东,首如飞蓬。岂无膏(ɡāo)沐(mù),谁适(dí)为容!
其雨其雨,杲(ɡǎo)杲出日。愿言思伯,甘心首疾。
焉得谖(xuān)草,言树之背。愿言思伯,使我心痗(mèi)

 

译文:


伯(bó)朅(qiè)兮,邦之桀(jié)兮。伯也执殳(shū),为王前驱。

我的丈夫真威猛,真是邦国的英雄。我的丈夫执长殳,做了君王的前锋。
自伯之东,首如飞蓬。岂无膏(ɡāo)沐(mù),谁适(dí)为容!

自从丈夫东行后,头发散乱像飞蓬。膏脂哪样还缺少?为谁修饰我颜容!
其雨其雨,杲(ɡǎo)杲出日。愿言思伯,甘心首疾。

天要下雨就下雨,却出太阳亮灿灿。一心想着我丈夫,想得头痛也心甘。
焉得谖(xuān)草,言树之背。愿言思伯,使我心痗(mèi)

哪儿去找忘忧草?种它就在屋北面。一心想着我丈夫,使我伤心病恹(yān)恹。

 

解析:


等待出征的丈夫回来,几乎成为思妇生活中唯一有意义的内容。全诗采用赋法,边叙事,边抒情。紧扣一个“思”字,思妇先由夸夫转而引起思夫,又由思夫而无心梳妆到因思夫而头痛,进而再由头痛到因思夫而患了心病,从而呈现出一种抑扬顿挫的跌宕之势。


参考文献:李青译.诗经.北京:北京联合出版社.2015.7.
网友评论
最新评论
  暂无留言!