【sj0214-000644】515
有狐
先秦:佚名
有狐绥(suí)绥,在彼淇(qí)梁(liánɡ)。心之忧矣,之子无裳(chánɡ)。
有狐绥绥,在彼淇厉(lài)。心之忧矣,之子无带。
有狐绥绥,在彼淇侧(cè)。心之忧矣,之子无服。
译文:
有狐绥(suí)绥,在彼淇(qí)梁(liánɡ)。心之忧矣,之子无裳(chánɡ)。
狐狸在那慢慢走,就在淇水石桥上。我的心里真忧愁,你的身上没衣裳。
有狐绥绥,在彼淇厉(lài)。心之忧矣,之子无带。
狐狸在那慢慢走,就在淇水浅滩上。我的心里真忧愁,你没腰带不像样。
有狐绥绥,在彼淇侧(cè)。心之忧矣,之子无服。
狐狸在那慢慢走,就在淇水河岸旁。我的心里真忧愁,你没衣服我心伤。
解析:
这是一首情诗。有人把它理解为妻子担忧在外的丈夫没有御寒衣物的诗,则诗以主人公看见有狐开篇,以狐之绥绥,来比久役于外的丈夫茕茕孑立、形影相吊之貌。只见有一只身材单薄的狐狸,狐独地散漫地出没在淇河水落石出的地方。这应该是一幅冷清的秋天的景象,淇水河边,水落石出,狐狸身单影只地行走在石梁上。见此情景,女主人公心里对丈夫的担忧油然而生,他想到那久役于外的丈夫还没有御寒的下裳。有关此诗的背景学界尚存分歧,现代学者一般认为《卫风·有狐》是一首言情之诗。诗人托为此妇之言,以有狐在踽踽独行,思得匹偶,表白此妇对其所爱慕之人的爱心。就直观语言而言,多人认为这是一位女子担忧在外的丈夫没有御寒衣物而写的一首诗。