【sj0214-000679】405
俟(sì)我于著(zhù)乎而,充耳以素乎而,尚之以琼华乎而。
俟我于庭乎而,充耳以青乎而,尚之以琼莹(yínɡ)乎而。
俟我于堂乎而,充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而。
译文:
俟(sì)我于著(zhù)乎而,充耳以素乎而,尚之以琼华乎而。
我的郎恭谨等候在影壁前,冠上洁白丝绦(tāo)垂在两耳边,缀(zhuì)饰的美玉悬荡在我眼前。
俟我于庭乎而,充耳以青乎而,尚之以琼莹(yínɡ)乎而。
我的郎恭谨地等候在庭院,冠上青绿丝绦垂在两耳边,晶莹的美玉悬荡在我眼前。
俟我于堂乎而,充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而。
我的郎恭谨等候在正堂前,冠上明黄丝绦垂在两耳边,精美的玉石悬荡在我眼前。
解析:
据《仪礼·士昏礼》,新郎到女家迎亲,新娘上车后,新郎得亲自驾车,轮转三周,再交给车手驾御,而自己则另乘车先行至自家门口等候,然后按照规定以次将新娘引进洞房。此诗表现的就是这一古老的结婚仪式。此诗写男女结婚仪式,写新妇到男方家看到丈夫形象的情景。全诗写的只是一个小剪影,但把新微妙的心理状态和华夏古老的结婚仪式写得饶有情趣。